
Сьогодні на прилавках магазинів, які і так переповнені різноманітними товарами, дедалі частіше з’являються імпортні, з маркуванням мовою країни-виробника та ще кількома, зазвичай європейськими мовами. Українською ж немає жодної літери. Нормальною, та до речі законною, практикою є варіант, коли на таке упакування клеять наліпку із перекладом всієї необхідної інформації. Та буває і таке, що продавці такими «дрібницями», як інформація для споживачів, особливо не переймаються. Мовляв, так і виглядає солідніше, адже у нас люблять все імпортне і те, що могло б відлякати покупців, вони, швидше за все, не прочитають.
У споживзахисті кажуть, що з такою ситуацією стикаються щодня і це незаконно, та зробити нічого не можуть. Тому вибір якісного товару – це клопіт перш за все самих покупців. Себто, не знаєш, що написано - не купуй.
Якщо інформації українською мовою на упакуванні немає, то реалізація таких товарів заборонена
- Ми щодня виявляємо такі товари без перекладеної на українську мову інформацію у різних магазинах міста. Та, за законодавством, про проведення перевірки попереджаємо підприємців за десять днів, а тому на час перевірки такі товари з прилавків зникають. Статтею 15 Закону України «Про захист прав споживачів» передбачено, що кожна одиниця товару повинна мати інформацію, виконану українською мовою, де вказано назву товару, споживчі властивості, спосіб використання, вагу, дані про підприємство-виробника та імпортера, вміст, дату виготовлення та термін придатності. Якщо інформації українською мовою на упакуванні немає, то реалізація таких товарів заборонена. У разі її відсутності на підприємство-реалізатора накладають економічні стягнення розміром 30% від отриманої партії товарів для реалізації, а особу, яка винна у допущенні правопорушення, притягують до адміністративної відповідальності (штраф до 170 гривень), - пояснює заступник начальника інспекції з питань захисту прав споживачів Надія Кутиніна. - Як водиться, такі товари потрапляють на територію України контрабвндою, вони не забезпечені документами, які засвідчують якість і безпеку товарів, а тому споживачам краще не купувати таких товарів. Адже невідомо, що це за товар, з чого його зроблено та для чого він призначений. Для прикладу, у нас був випадок, коли у магазині продавали каву, і всі її купували, бо вона була дешевша, а тоді коли зробили переклад інформації з упаковки, стало відомо, що то була кава з Англії після заварювання у кавомашинах, себто по-суті відходи. Та оскільки перекладу не було, люди купували і думали, що п’ють якісний напій.
Аби полегшити життя і собі, і покупцям, вирішувати проблему із маркуванням імпортери можуть по-різному. Скажімо, фірма-імпортер може офіційно завозити товар на територію України, робити лабораторні дослідження і переклад всієї інформації, або ж укласти угоду з підприємством-виробником щодо друку українського тексту відразу під час виробництва.
У дистрибуцій них фірмах кажуть, що товар без жодних даних державною мовою, швидше за все, завезений та продається не зовсім законним шляхом. Адже всі ввезені товари мають проходити в Україні сертифікацію, а в такому разі виходить, що її немає. Тут стверджують, що більше таких товарів можуть продавати у невеличких магазинчиках та на ринках, а ось у торгових центрах таке явище малоймовірне.
Проте покупці кажуть, що в супермаркетах також натрапляють на каву, солодощі та миючі засоби, з італійським чи іншим маркуванням – жодного перекладу на них немає.
- В одному із супермаркетів продають італійські солодощі: різні кекси, рулети, батончики. Допомагає те, що володію англійською, а так довелося б купувати наугад, - каже чернівчанка Марина Марчук. - Думаю, більшість так і робить – сподобалося упакування – купив. Іншого вибору немає.
Купувати чи не купувати товари без українського маркування – обирати покупцям. Тим, хто знає іноземну мову, простіше – вони можуть прочитати що це й для чого. А ті, хто поки що мову не опанував, мусять вірити тому, що написано на ціннику.
Уляна ДЕЛІКАТНА
Якщо ви помітили помилку на цій сторінці, виділіть її і натисніть Ctrl + Enter
Залишити коментар