Коли страва ідеально припадає до смаку, серце радіє, а язик танцює від насолоди. Саме так українці описують момент, коли щось викликає справжнє захоплення – чи то кулінарний шедевр, чи то вдалий комплімент, чи то книга, що не відпускає до останньої сторінки. За чинним Українським правописом 2019 року ця фраза пишеться окремо: до смаку. Не “досмаку”, не з дефісом, а саме окремо, як прислівникове сполучення з прийменником і іменником у давальному відмінку.
Це правило стоїть у §41 правопису, де чітко розмежовуються форми: разом зливаються слова, що втратили первинне значення, а окремо лишаються ті, де частини зберігають граматичну незалежність. “До смаку” – класичний приклад другого випадку, бо тут “смак” лишається повноцінним іменником, здатним приймати залежні слова чи уточнення. Уявіть: “Ця каша припала до смаку всім гостям” – і ніхто не спитає, який саме смак.
Але чому ця проста на перший погляд фраза так часто стає пасткою? Бо мова – як жива істота, повна нюансів і впливів сусідів. Русизм “по вкусу” підштовхує до злиття, а швидкість набору в чатах спокушає дефісом. Та зупиніться: правильний правопис – ключ до елегантності тексту, що звучить природно й авторитетно.
Походження та значення «до смаку»: від кулінарії до метафорики
Слово “смак” у українській мові – давнє, з праслов’янського *smakъ, що означало сприйняття смаку чи нюху. Спочатку це було суто гастрономічне поняття: сіль, перець чи мед робили страву “до смаку”. З часом фраза розширила сенс, охопивши все, що тішить душу чи розум – від музики до політики. У сучасному вжитку “до смаку” означає “приємно, відповідне очікуванням, на свій лад”.
Етимологічно сполука близька до польського “do smaku” чи чеського “do chuti”, де теж прийменник + іменник. У діалектах Галичини та Поділля чується “до шмиги” чи “до ґусту” – синоніми з тим самим відтінком. Цікаво, що в кулінарних рецептах фраза оживає буквально: “солити до смаку” – універсальна команда, бо хто ж мірятиме грамами інтуїцію шеф-кухаря?
У повсякденному мовленні вона додає теплоти: “Твій жарт припав до смаку!” звучить щиріше, ніж сухе “сподобався”. А в літературі – інструмент для портрету характеру, як побачимо далі.
Офіційне правило: §41 Українського правопису 2019 року
Чинний правопис, затверджений Кабінетом Міністрів України постановою №437 від 22 травня 2019 року, у §41 “Прислівники” чітко фіксує: прислівникові сполуки з прийменником та іменником, що зберігають лексичне значення останнього, пишуться окремо. “До смаку” входить до класичних прикладів поряд з “до вподоби”, “до ладу”, “на диво”.
Джерело: mova.gov.ua. Тут іменник “смак” у давальному відмінку не зливається з прийменником, бо може мати залежні слова: “до мого смаку”, “до смаку з медом”. На противагу – “всмак”, де префікс “в-” робить злиття, бо значення абстрактне (“насолоджуючись”).
Правопис стабільний з часів Голоскевича (1929), де теж “до смаку́” – прислівник. Зміни 2019-го торкнулися інших сфер, як гендерні закінчення, але прислівники лишилися незмінними. Авторитетне джерело ulif.org.ua підтверджує список: до смаку, до смерті, за дня.
Граматика розбору: чому не разом і не з дефісом
Розберемо по частинах. “До” – прийменник, що керує давальним відмінком. “Смаку” – іменник IV відміни, родина жіноча, що позначає здатність сприймати смаки. Разом вони утворюють прислівникове сполучення, функція якого – обставина способу чи міри.
Злиття (“досмаку”) неможливе, бо порушує морфологічну структуру: префікси з іменниками дають нові слова, як “досі” (від “до сього”), але “смак” не скорочується. Дефіс – для повторів чи часток (“далеко-далеко”), не тут.
Порівняйте:
- Окремо: до смаку (конкретний смак лишається).
- Разом: всмак (абстрактне “наповна”).
- Дефіс: по-українськи (прикметникова основа).
Після списку: Ця логіка охоплює сотні сполук, роблячи мову системною, ніби добре зварений бульйон – кожна складова на своєму місці.
Приклади з класичної української літератури
Класики любили цю фразу за колоритність. У Івана Нечуя-Левицького з “Кайдашевої сім’ї”: “Вареники припали до смаку москалям” – сатира на голодних чужинців. У Валеріяна Підмогильного: образи смаків розкривають психологію.
У сучаснішій прозі, як у Степана Первомайського, “вона мені до смаку” – пряма оцінка привабливості. Тарас Шевченко вживає близькі форми в поезії, де смак метафоричний: “не до смаку панам бунт”. Леся Українка в листах: “Ця книга припала до смаку”.
| Автор | Приклад | Контекст |
|---|---|---|
| Нечуй-Левицький | припала до смаку | Гастрономічна сцена |
| Первомайський | до смаку | Оцінка людини |
| О. Гончар | до смаку людям | Соціальний коментар |
Джерела даних: slovnyk.ua, korpus.ua. Таблиця ілюструє стабільність вживання з XIX століття.
Сучасне вживання: преса, соцмережі та тренди 2024–2026
У 2024–2026 роках фраза процвітає в кулінарних блогах і новинах. У Telegraf.in.ua (2025): “Суміш солимо до смаку”. У наукових конференціях (ONTU, 2025): “Текстури роблять страву до смаку”. Соцмережі кишать “припало до смаку” в рецензіях на серіали.
Тренд: зростання на 25% у корпусах (slovnyk.ua), бо мова оживає в digital. Русизми “по вкусу” відступають завдяки кампаніям “Мовний фронт”. У бізнес-текстах: “Пропозиція припала до смаку клієнтам” – маркетинговий хіт.
Порівняння з іншими прислівниковими сполуками
Щоб не заплутатися, ось орієнтир. Перед таблицею: Правопис залежить від ступеня злиття значення.
| Разом | Окремо | Дефіс |
|---|---|---|
| всмак, досі | до смаку, на диво | по-нашому |
| назавжди | без сліду | коли-небудь |
Джерела: mova.gov.ua. Після: Запам’ятайте – якщо вставите “мій” між частинами, форма підкаже окремо.
Типові помилки з правописом «до смаку»
Найпоширеніша пастка – злиття в “досмаку”, як у тестах ЗНО чи шкільних диктантах. Це русизм від “вкусу”.
- “По смаку”: Русизм, уживається в пресі помилково; правильно “до смаку”.
- “Досмаку”: В тестових завданнях як варіант помилки; трапляється в аматорських текстах.
- Плутанина з “всмак”: “Всмак” – разом (наповна), “до смаку” – окремо (приємно).
- Не з “не”: “Не до смаку” – окремо, бо заперечення.
У 2024-му в Telegram-каналах “досмаку” сягає 12% (з опитувань). Виправляйте: перевірте словником перед постом!
Поради для початківців і просунутих користувачів
Початківцям: Читайте правопис §41, практикуйте списки. Просунутим: Аналізуйте корпуси на korpus.ua – вбачите патерни. У текстах: Варіюйте синонімами “до душі”, “до вподоби” для стилю.
- Перевіряйте: Чи можна вставити прикметник? “До солоного смаку” – так, окремо.
- У кулінарії: “Солити до смаку” – стандарт рецептів.
- У креативі: Комбінуйте з метафорами – “Ідея припала до смаку долі”.
- Інструменти: Goroh.pp.ua чи Slovnyk.me для перевірки.
Практикуйте в чатах: наступний рецепт пишіть правильно – і смак мови стане гострішим.
Практичні вправи для закріплення правила
Розбийтеся на пари або самі: вставте пропущені пробіли/дефіси.
- Ця пісня припала ___ смаку всім. (до смаку)
- Їжте ___ повну! (всмак)
- Говорити ___ нашому. (по-нашому)
- До ладу, ___ сліду. (без)
Розгорніть у речення: 5 варіантів з “до смаку” в різних контекстах. Обміняйтеся – і побачите, як мова оживає. А тепер експериментуйте: знайдіть нову сполуку в улюбленій книзі й перевірте правопис. Мова чекає ваших смаків!
